艳妇荡岳丰满交换做爰,啊轻点灬太粗嗯太深了,欧美人与性动交CCOO,男女扒开双腿猛进入爽爽免费

?
迪普勒專(zhuān)業(yè)提供各類(lèi)型文件的翻譯,是一家天津翻譯公司,翻譯公司,英語(yǔ)翻譯,天津英語(yǔ)翻譯公司,是從事多年的正規(guī)翻譯公司。 您暫無(wú)新詢(xún)盤(pán)信息!
您的位置:主頁(yè)>新聞動(dòng)態(tài)>英語(yǔ)翻譯的基本技巧

英語(yǔ)翻譯的基本技巧

來(lái)源:    發(fā)布時(shí)間:2021-05-18

     英語(yǔ)翻譯已成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科,它的理論和方法一直受到一代又一代學(xué)者和實(shí)踐者的研究,其中很大一部分原因是翻譯所連接的兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu),表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)法上的差異。



抽象和具體


      英漢對(duì)比研究表明,中國(guó)人的思維習(xí)慣是通過(guò)形象的方法表達(dá)抽象的概念,具有很強(qiáng)的形象和具體性。傳統(tǒng)的英語(yǔ)思維通常通過(guò)更多抽象的概念來(lái)表達(dá)具體的形象,并更加注重抽象思維的應(yīng)用。中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要特征之一是“尚象”,而西方文化的重要特征之一是“尚思”。中國(guó)人“尚象”的文化傳統(tǒng)形成了其偏重具象的思維方式。西方“尚思”文化傳統(tǒng)形成了其強(qiáng)調(diào)抽象的思維方式。英語(yǔ)經(jīng)常用于通過(guò)大量抽象名詞來(lái)表達(dá)現(xiàn)實(shí)的概念。


      從事翻譯實(shí)踐更多的人可能會(huì)遇到這樣的經(jīng)驗(yàn),英語(yǔ)句子的難譯主要是在結(jié)構(gòu)和抽象表達(dá)上的難。通過(guò)分析句子的結(jié)構(gòu),將長(zhǎng)句子變成短句子,從句分為從句。結(jié)構(gòu)上的問(wèn)題很容易解決。


      抽象表達(dá)要求翻譯者理解原文的含義,并用特定的中文表達(dá),這更具挑戰(zhàn)性。如果使用符合其各自語(yǔ)言的表達(dá)方式來(lái)表達(dá),那么中文通常會(huì)給人比英文更具體的感覺(jué)。所描繪的場(chǎng)景似乎是“可見(jiàn)且動(dòng)人的”。那么如何跟蹤這樣的抽象表達(dá)并組織翻譯步驟呢?在英漢翻譯中,可以根據(jù)具體情況指定單詞的具體含義:


      根據(jù)中文表達(dá)習(xí)慣,將原始文本中一些具有一般意義的詞擴(kuò)展為特定的詞。當(dāng)然,由于中文和英文之間的差異,我們不需要忽略其他翻譯方法來(lái)“削足適履”,而是將我們學(xué)到的翻譯技能內(nèi)化到自己的想法中,并靈活地使用各種技術(shù)來(lái)提供好的翻譯服務(wù)。


標(biāo)簽:

相關(guān)產(chǎn)品